Traduction certifiée avec apostille pour l’étranger - Suisse

Vous devez faire reconnaître un document à l’étranger ? Nous assurons la traduction certifiée et la procédure d’apostille complète.

Une traduction apostillée permet à un document suisse d’être reconnu officiellement à l’étranger.
L’apostille est une formalité ajoutée par l’état, confirmant l’authenticité de la signature du notaire qui a légalisé la traduction.

Reconnaissance internationale Link to heading

L’apostille s’applique uniquement dans les pays signataires de la Convention de La Haye (1961).
Elle remplace alors toute autre forme de légalisation consulaire.
C’est la procédure la plus courante pour les mariages, études, naturalisations ou démarches administratives effectuées dans un pays membre de cette Convention.

Et pour les autres pays ? Link to heading

Les pays non signataires de la Convention de La Haye exigent une légalisation classique :
dans ce cas, l’état authentifie la signature du notaire avant que le document ne soit présenté au consulat du pays destinataire.

Exemples fréquents Link to heading

  • Mariages / divorces à l’étranger
  • Études ou diplômes reconnus à l’international
  • Procédures administratives ou judiciaires
  • Dossiers d’immigration ou d’adoption

Sans apostille ni légalisation, une traduction suisse peut ne pas être reconnue à l’international.

Nous vous conseillons toujours de vérifier les exigences du pays de destination avant toute démarche.

Retour aux types de traductions
Vous avez un document à traduire ? Obtenez votre devis immédiat en moins d’une minute.
Devis gratuit
Besoin d’un conseil ? Venez discutez, et recevez une estimation personnalisée.
WhatsApp

FAQ - Traduction apostillée (usage international)

Qu’est-ce qu’une apostille ?
Une formalité d’État qui confirme l’authenticité de la signature notariale sur la traduction certifiée, valable dans les pays de la Convention de La Haye.
Mon pays exige-t-il une apostille ?
Si le pays est signataire de la Convention de La Haye, l’apostille s’applique. Sinon, une légalisation consulaire classique peut être requise. Contactez-nous pour plus d’infos.
Ordre des étapes
Aucun soucis, on s’occupe de tout ! Traduction certifiée → légalisation par notaireapostille (si le pays l’exige).
Délais et remise
Délais variables selon canton. Remise PDF et, si requis, originaux envoyés par courrier postal.
Puis-je apostiller uniquement la traduction ?
L’apostille porte sur la signature notariale : la traduction doit donc être préalablement légalisée par notaire.