FAQ — Traductions certifiées en Suisse
Voici les réponses aux questions les plus fréquentes sur nos traductions certifiées en Suisse.
Questions fréquentes sur nos services de traductions
Généralités
Où commencer pour une traduction certifiée ?
Par ici : Accueil. Vous y trouvez la procédure simple (téléchargement → devis → livraison PDF signé).
Qui sommes-nous et comment travaillons-nous ?
Découvrez notre approche suisse, la confidentialité et nos engagements sur À propos.
Comment obtenir un devis de traduction certifiée ?
Envoyez votre document sur Devis gratuit : estimation rapide et délai indicatif.
Comment nous contacter rapidement ?
Écrivez-nous ou appelez depuis Contact. Réponse rapide, service chaleureux et sobre.
Où lire les réponses aux questions fréquentes ?
La FAQ générale explique traductions certifiées, notariées, apostille, délais, formats, etc.
Quels documents personnels pouvez-vous traduire ?
La liste complète est sur Documents (acte de naissance, diplômes, permis, etc.).
Quelles langues de traduction proposez-vous ?
Voir toutes nos langues et les pages dédiées sur Langues.
Types de traductions
Qu’est-ce qu’une traduction certifiée officielle ?
Une traduction certifiée est un document traduit par un traducteur qualifié, puis signé et cacheté par l’agence pour en attester la conformité avec l’original.
Elle est reconnue par les administrations, tribunaux, universités et notaires suisses et étrangers.
Ce type de traduction est indispensable pour les actes d’état civil, diplômes, jugements ou tout document officiel.
En savoir plus : Traduction certifiée.
Elle est reconnue par les administrations, tribunaux, universités et notaires suisses et étrangers.
Ce type de traduction est indispensable pour les actes d’état civil, diplômes, jugements ou tout document officiel.
En savoir plus : Traduction certifiée.
Quand une traduction simple suffit-elle ?
Une traduction simple, aussi appelée traduction “sur papier libre”, est réalisée par un professionnel sans apposition de cachet ou de signature officielle.
Elle convient pour les usages informatifs ou privés : CV, lettres, manuels, communications internes, formulaires non administratifs, etc.
C’est la solution idéale lorsque le document n’a pas de valeur juridique.
Plus d’infos : Traduction simple.
Elle convient pour les usages informatifs ou privés : CV, lettres, manuels, communications internes, formulaires non administratifs, etc.
C’est la solution idéale lorsque le document n’a pas de valeur juridique.
Plus d’infos : Traduction simple.
Dans quels cas faut-il une traduction notariée ?
Une traduction notariée combine une traduction certifiée avec une légalisation notariale : le notaire atteste la signature de l’agence.
Cette étape est requise pour certains documents destinés à l’étranger ou aux autorités fédérales, selon la langue et le pays de destination.
Nos traducteurs et notaires en Suisse assurent une procédure complète, rapide et conforme aux normes cantonales.
Détails : Traduction notariée.
Cette étape est requise pour certains documents destinés à l’étranger ou aux autorités fédérales, selon la langue et le pays de destination.
Nos traducteurs et notaires en Suisse assurent une procédure complète, rapide et conforme aux normes cantonales.
Détails : Traduction notariée.
Comment obtenir une apostille pour l’étranger ?
L’apostille est une formalité internationale (Convention de La Haye) qui certifie la validité d’une traduction ou d’un document officiel à l’étranger.
Après traduction certifiée ou notariée, l’apostille est délivrée par la Chancellerie d’État.
Nous vous guidons dans chaque étape : traduction, légalisation notariale et dépôt pour apostille.
Procédure complète : Traduction avec apostille.
Après traduction certifiée ou notariée, l’apostille est délivrée par la Chancellerie d’État.
Nous vous guidons dans chaque étape : traduction, légalisation notariale et dépôt pour apostille.
Procédure complète : Traduction avec apostille.
Où voir la vue d’ensemble des types de traduction ?
Notre page récapitulative présente les différents types de traductions officielles proposées en Suisse :
certifiée,
simple,
notariée et
apostillée.
Consultez la synthèse complète ici : Types de traduction.
certifiée,
simple,
notariée et
apostillée.
Consultez la synthèse complète ici : Types de traduction.
Types de documents traduits
Comment faire traduire un acte de naissance ?
L’acte de naissance est l’un des documents les plus souvent traduits.
Nous réalisons une traduction certifiée avec cachet et signature officielle, reconnue par les communes, offices d’état civil et autorités suisses.
Vous pouvez simplement envoyer un scan ou une photo lisible via notre formulaire en ligne.
Détails et procédure : Acte de naissance.
Nous réalisons une traduction certifiée avec cachet et signature officielle, reconnue par les communes, offices d’état civil et autorités suisses.
Vous pouvez simplement envoyer un scan ou une photo lisible via notre formulaire en ligne.
Détails et procédure : Acte de naissance.
Comment faire traduire un acte de mariage ou un jugement de divorce ?
Les actes de mariage, certificats de divorce ou jugements familiaux nécessitent souvent une traduction certifiée pour des démarches en Suisse ou à l’étranger.
Nos traducteurs qualifiés produisent des versions reconnues par les offices de l’état civil et les tribunaux.
En savoir plus : Actes de mariage et jugements de divorce.
Nos traducteurs qualifiés produisent des versions reconnues par les offices de l’état civil et les tribunaux.
En savoir plus : Actes de mariage et jugements de divorce.
Comment faire traduire un livret de famille ou un testament ?
Le livret de famille, les testaments ou documents successoraux sont traduits par des professionnels pour garantir leur valeur légale.
Nous traduisons ces pièces pour les notaires, administrations et successions internationales.
Informations détaillées : Livret de famille, Testaments et successions.
Nous traduisons ces pièces pour les notaires, administrations et successions internationales.
Informations détaillées : Livret de famille, Testaments et successions.
Comment faire traduire un diplôme ou un relevé de notes ?
Pour une inscription universitaire ou la reconnaissance d’un parcours académique, les autorités exigent souvent une traduction certifiée des diplômes et relevés.
Nos traducteurs spécialisés garantissent la conformité et la terminologie du domaine de l’éducation.
Voir les pages : Diplômes, Relevés de notes.
Nos traducteurs spécialisés garantissent la conformité et la terminologie du domaine de l’éducation.
Voir les pages : Diplômes, Relevés de notes.
Comment faire traduire un certificat de travail ou une attestation d’employeur ?
Pour vos démarches professionnelles ou administratives, nous traduisons vos certificats de travail et attestations avec cachet officiel.
Ces traductions certifiées sont reconnues pour les demandes d’emploi, permis de séjour ou naturalisation.
Plus d’infos : Certificats de travail.
Ces traductions certifiées sont reconnues pour les demandes d’emploi, permis de séjour ou naturalisation.
Plus d’infos : Certificats de travail.
Comment faire traduire un certificat médical ou une attestation de santé ?
Les certificats médicaux et attestations de santé peuvent être exigés par des assurances, écoles ou administrations.
Nos traducteurs spécialisés respectent strictement la confidentialité médicale et les terminologies précises.
Détails : Certificats médicaux.
Nos traducteurs spécialisés respectent strictement la confidentialité médicale et les terminologies précises.
Détails : Certificats médicaux.
Comment faire traduire un extrait de casier judiciaire ou du registre des poursuites ?
Ces documents sont souvent requis pour l’emploi, la naturalisation ou des démarches administratives.
La traduction certifiée doit reproduire fidèlement le contenu, avec cachet et signature.
Voir : Extrait de casier judiciaire, Extrait du registre des poursuites.
La traduction certifiée doit reproduire fidèlement le contenu, avec cachet et signature.
Voir : Extrait de casier judiciaire, Extrait du registre des poursuites.
Comment faire traduire un jugement, une décision administrative ou un autre document officiel ?
Pour un jugement, une décision administrative ou un acte juridique, la traduction certifiée est indispensable.
Nous garantissons la fidélité juridique du texte et la reconnaissance auprès des autorités suisses et étrangères.
En savoir plus : Jugements et décisions administratives, Autres documents officiels.
Nous garantissons la fidélité juridique du texte et la reconnaissance auprès des autorités suisses et étrangères.
En savoir plus : Jugements et décisions administratives, Autres documents officiels.
Comment faire traduire un permis de séjour, de conduire ou de circulation ?
Les traductions de permis sont nécessaires pour les démarches liées à la mobilité ou à l’immatriculation.
Nous réalisons des traductions certifiées de titres de séjour, permis de conduire étrangers et cartes grises, reconnues par les autorités cantonales.
Voir les pages : Permis de séjour, Permis de conduire, Permis de circulation / carte grise.
Nous réalisons des traductions certifiées de titres de séjour, permis de conduire étrangers et cartes grises, reconnues par les autorités cantonales.
Voir les pages : Permis de séjour, Permis de conduire, Permis de circulation / carte grise.
Et pour tout autre document personnel ?
Nous traduisons également tout autre document non listé : attestations, formulaires, contrats, lettres officielles, etc.
Chaque cas est évalué individuellement pour garantir la conformité du format et la reconnaissance par les autorités suisses.
Détails : Autres documents.
Chaque cas est évalué individuellement pour garantir la conformité du format et la reconnaissance par les autorités suisses.
Détails : Autres documents.
Annexes
Où lire les mentions légales du site ?
Tout est expliqué sur Mentions légales.
Comment mes données sont-elles protégées ?
Voir la Politique de confidentialité (LPD suisse + RGPD).
Où trouver des guides et actualités sur la traduction certifiée ?
Consultez nos articles dans Blog.