Traduction certifiée de testaments et dispositions successorales
Traduction certifiée de testament et de codicille, reconnue par les notaires, chancelleries et tribunaux en Suisse — idéale pour les successions internationales et procédures notariales.
Quand une traduction certifiée est-elle nécessaire ? Link to heading
- Dépôt d’un testament étranger auprès d’un notaire en Suisse.
- Faire valoir une succession en Suisse ou à l’international.
- Demande d’une autorité cantonale ou d’un tribunal de paix.
- Présentation d’une procuration successorale ou d’actes d’hérédité à l’étranger.
Ce que nous traduisons Link to heading
- Testaments (olographes, authentiques) et codicilles
- Annexes, attestations d’héritier, certificats d’héritier
- Déclarations d’acceptation ou de renonciation à succession
- Actes de partage, inventaires et pièces notariales associées
Certifiée, légalisée, apostillée ?
Pour un usage en Suisse, une traduction certifiée suffit le plus souvent. Pour un usage à l’étranger, une légalisation par notaire ou une apostille peut être exigée.
Langues courantes
Français, allemand, italien, anglais, espagnol, portugais, roumain, ukrainien, russe... voir toutes nos langues.
Délais et envoi
Standard : quelques jours ouvrés. Options express possibles. Livraison en PDF par email et, si requis, originaux papier par courrier postal.
Les autorités exigent presque toujours une traduction certifiée conforme.
Confidentialité garantie : traitement sous accord de confidentialité conforme au droit suisse.
Retour aux documentsFAQ - Traduction certifiée de testament et codicille
L’original papier est-il nécessaire pour traduire ?
Traduction certifiée, légalisation, apostille : quelle différence ?
Faut-il traduire le testament complet ou un extrait ?
La traduction certifiée suisse sera-t-elle acceptée à l’étranger ?
Dans quelles langues travaillez-vous ?
Comment obtenir un prix rapidement ?
essayon